Bienvenue sur Amphidea

Amphidea est une entreprise spécialisée dans la
traduction  et révision en anglais de documents scientifiques.

Suivez l'actualité sur LinkedIn :


Mes Services

Amphidea propose un service de traduction et correction en anglais dans tous les domaines de la science pour un large éventail de documents.

Je justifie d’une expérience solide dans des domaines aussi variés que la virologie, parasitologie, bactériologie, entomologie, biologie moléculaire, oncologie, épidémiologie, médecine tropicale, orthopédie, astrophysique, génie industriel, vulgarisation scientifique, etc.

Recherche scientifique

Articles, demandes de financement, projets de recherche, thèses, réponses aux reviewers et éditeurs, livres, rapports scientifiques...

Communication

Newsletters, articles de blog, sites internet, brochures, affiches de conférences, rapports, documents administratifs...

Documents pédagogiques

Cours, modules de formation, travaux pratiques, présentations Powerpoint, expositions…

Révision

Amphidea propose un service de révision pour tout types de documents du milieu scientifique et médical. L'intégralité de votre document est corrigé rigoureusement, rapidement, et en toute transparence à l’aide de l’outil de suivi des modifications de Microsoft Word.
En savoir plus

Traduction

La traduction d’un document en anglais ou de certaines sections de vos textes est une tâche que vous pouvez déléguer en toute confiance à Amphidea. Votre texte sera immédiatement rédigé à la perfection et vous gagnerez un temps précieux en termes de rédaction et de délais.
En savoir plus

Ils font confiance à Amphidea

« Heïdi Lançon combine fiabilité, rapidité et efficacité.


C’est en toute confiance que je lui confie l’animation de formations à la communication scientifique, la rédaction de brochures en anglais et en français, et la traduction d’articles.


Heidi sait relever ces défis haut la main et ce, dans de nombreuses disciplines scientifiques. »

Dr Alexia YOUKNOVSKY


CEO de Agent Majeur, France

« Heïdi a toujours répondu présente même pour les travaux urgents tout en restant très professionnelle. Ses corrections et commentaires ont toujours été très pertinents et extrêmement bien reçus par les revues internationales.


Cerise sur le gâteau, travailler avec elle est très agréable. Je vous la recommande vivement pour tous travaux de traduction ou révision de documents scientifiques. »

Dr Anne-Laure BAÑULS


Research director at MIVEGEC - Institut de Recherche pour le Développement, France

« Mme Lançon a traduit ou révisé de nombreux documents extrêmement variés pour le compte du CIRMF.


Ses compétences et son professionnalisme ont pleinement participé au bon fonctionnement quotidien des différentes activités d’un centre à dimension internationale aussi bien dans les secteurs scientifiques qu’administratifs.


Heïdi a fait preuve d’un dévouement total et d’une disponibilité sans faille. »

Dr Eric LEROY


Former General Director of the Centre International de Recherches Médicales de Franceville, Gabon

« J'ai fait appel à Mme Heidi Lançon pour la traduction et correction de contenus de communication de notre société, Enterosys (newsletters, livre blanc...).


Heïdi a immédiatement compris les enjeux auxquels nous sommes confrontés et a fait part d'une grande réactivité et d'un professionnalisme exemplaire.


Je tiens également à souligner sa bienveillance et sa disponibilité (...). »

Dr Anne ABOT


Chief Scientific Officer at Enterorsys, France

Pourquoi faire appel à Amphidea

Amphidea est une entreprise menée par une traductrice spécialisée, expérimentée et passionnée.
Efficacité

Je suis disponible et flexible. Le temps nécessaire pour effectuer une révision ou une traduction varie selon l’ampleur du document, vous me ferez part de vos impératifs en termes de délai au moment d’établir le devis et nous conviendrons ensemble d’une date limite. Les documents sont traités le plus rapidement possible après acceptation du devis, et le délai que je fixe avec l’auteur est scrupuleusement respecté. J’ai parfaitement conscience que les délais de soumission sont extrêmement courts et importants, je prends bien évidemment en charge les travaux urgents sans supplément.

Confiance

Contrairement à d’autres entreprises de révision et de traduction, vous n’avez affaire qu’à un seul interlocuteur et je ne sous-traite aucun document et aucune tâche : j’effectue le travail de traduction ou correction et je gère toute la partie administrative en personne (devis, facturation, communications écrites, etc). Cela signifie que je suis la seule à avoir accès à votre manuscrit et vos informations que je traite en toute confidentialité.




Tarifs et modalités

Mes tarifs sont fixes et calculés sur la base du nombre de mots. Utilisez le formulaire de contact pour obtenir un devis détaillé.

Obtenir un devis

En savoir plus

Conditions générales

En savoir plus
Share by: